Ir al contenido principal

Poniendo Nombres......

El otro dia leyendo un post en un blog sobre The IT Crowd, viejo, con su difusion en España, vi como un blogger se enardecia al ver el nombre que la serie tenia en su doblaje y otro pedia por su no doblaje al español directamente. Les copio ambos textos:

Queja Nro 1.

*¿Por qué?* Porque este debe ser el país en el que la localización es más zafia y rastrera, donde las voces dobladas son más feas, donde te cambian un chiste sobre Jay Leno por uno sobre José Luis Moreno y sobre todo, porque traducimos los títulos de las series con una vacuidad tremenda. Saben por qué, porque *la distribuidora ha traducido el nombre de la serie y la estrenará bajo el nombre de *"*Los Informáticos*".

Yo no quiero pensar, que los encargados de esta labor, se la dejan a sus secretarias, porque sinceramente es lo que parece. Y no es la primera vez que sucede, esta semana haremos un Top con las series cuyo título fue ultrajado en la traducción y ya verán que no les miento.


Queja Nro 2.

La noticia puede considerarse como buena, aunque también tiene su parte negativa: un servidor no es muy purista en lo que se refiere a ver las series en su formato original, sea con subtítulos o no. Realmente se aprecia la experiencia de una forma más plena, cercana al propósito de sus creadores, pero a veces el esfuerzo de oír un idioma ajeno o leer los subtítulos puede distraerte mucho. Pero este caso es distinto.

Sin embargo, me parece que esta serie perdería muchísimo al ser doblada. La interpretación de los actores tiene aquí en las inflexiones de voz su punto fuerte. Esos deliciosos acentos británicos y voces ridículas suponen gran parte del encanto de esta serie. Por fortuna, si no recuerdo mal, en este canal podemos verla en su versión original. Lo recomiendo encarecidamente.




Ahora para ser sincero desde el sur del continente americano, Sres/ras de España, por estos lares nos morimos de la risa con su afan de DOBLAR todo el material filmico, sabemos que es por una cuestion de ley, pero vamos.........es el siglo XXI.

O si lo hacen, haganlo bien, no cambiando TODO, por ejemplo: Los Titulos o nombre no deben cambiarse........

Saludos.........

Comentarios

Entradas más populares de este blog

DuinoBot v1.2 + Servos

Hoy me llego el envio de Sparkfun con mi Pan/Tilt Bracket y unos Servos. Con ellos me decidi a realizar algunas pruebas que mostrare a continuacion. Elementos a utilizar: DuinoBot v1.2   ( RobotGroup ARG) Pan/Tilt Bracket (Paneos) Servos Protoboards Jumpers Potenciometro Tambien codifique con la IDE de Arduino para que estos elementos "se fusionaran" en mi TEST.  ;-) Codigo Parcial void setup(){   servoTilt.attach(2);  //The Tilt servo is attached to pin 2.   //servoPan.attach(3);   //The Pan servo is attached to pin 3.   servoTilt.write(10);  //Initially put the servos both   //servoPan.write(40);      //at 90 degress.     Serial.begin(57600);  //Set up a serial connection for 57600 bps. } void loop(){   val = analogRead(potpin);            // reads the value of the potentiometer (value between 0 and 1023)   val = map(val, 0, 1023, 0, 179);     // scale it to use it with the servo (value between 0 and 180)   servoTilt.write(val);         

Scrapy - Python - Slides

Scrappy Doo Despues de ver este capitulo de mejorando.la   , senti curiosidad por Scrapy , un framework para scraping y crawling , algo asi como "raspar y arrastrarse" en sitios web y obtener informacion incluidas en las paginas que componen el sitio. Hace poco tiempo, necesite este framework, porque me encontraba buscando presentaciones sobre Oracle Weblogic 11g y  el sitio, que tenia una presentacion bueno, no me permitia bajarla.  Asi que se me prendio la lamparita y comence a buscar , en el codigo HTML informacion que me sirviera para obtener las SLIDES. Requerimientos: -Scrapy -Python -Distrubucion de linux que te guste. (Use Linux Mint) Codigo Fuente: spiders/slideshareWeb/slideshareWeb/spiders/slideshareWeb_spider.py Para Arrancar el codigo se usa: scrapy crawl slideshareWeb (Enter) Estando en el directorio de la applicacion que contruyeron; pero mas claro este en el Tutorial que adjunte como link externo. import urllib2 import tar

Pelicula Mundialista.

"Cicciolina e Moana ai mondiali" es una parodia porno cuya historia se centra en el mundial de fútbol Italia 90. Ya desde los créditos, con un muñeco símil a la mascota de dicho torneo pero visiblemente excitado, nos percatamos de que el director Jim Reynolds no se planteó en ningún momento de los 82 minutos de metraje hacer una porno tradicional, sino entretener mientras se muestra (todo). El guión podría resumirse de la siguiente manera: los organizadores del mundial saben que la selección italiana no es lo suficientemente buena como para obtener el título por si sola, por lo cual deciden contratar a la Cicciolina y Moana Pozzi para que ellas se encarguen de desgastar (mediante el sexo) a los rivales, y así allanarle el camino a la "azurra". Tan simple como eso. Tras esto, Cicciolina y Moana se van "haciendo cargo" de las estrellas de cada uno de los rivales que debe enfrentar Italia. Así "se pasan" con éxito entre otros (de a una o en pareja